(資料圖片)
據(jù)美國(guó)福克斯新聞網(wǎng)報(bào)道,當(dāng)?shù)貢r(shí)間1月4日,在訪問(wèn)肯塔基州一座大橋時(shí),美國(guó)總統(tǒng)拜登又像以往那樣說(shuō)了一些令人費(fèi)解的話。
報(bào)道稱,拜登在布倫特·斯彭斯大橋附近發(fā)表講話,強(qiáng)調(diào)他在通過(guò)基礎(chǔ)設(shè)施建設(shè)資金法案方面的成功以及與參議院少數(shù)黨領(lǐng)袖、來(lái)自肯塔基州的共和黨人米奇·麥康奈爾的兩黨合作的重要性。
據(jù)報(bào)道,在吹噓美國(guó)基礎(chǔ)設(shè)施的優(yōu)點(diǎn)時(shí),拜登很快轉(zhuǎn)到他“老街坊”的一句“習(xí)語(yǔ)”,讓許多推特用戶難以理解他在說(shuō)什么。
他說(shuō):“我們最好的日子還在前頭。我說(shuō)這番話是發(fā)自肺腑的。我做這件事已經(jīng)很久了,伙計(jì)們。我們最好的日子還在前頭。而不是已經(jīng)過(guò)去。我早就說(shuō)過(guò)。我就是這個(gè)意思。對(duì)美國(guó)的前景,我從未、從未像現(xiàn)在這樣樂(lè)觀。就是現(xiàn)在。從未,從未。我到過(guò)全世界140多個(gè)國(guó)家。我是解釋我老街坊的一句習(xí)語(yǔ)。世界上其他國(guó)家不是我們牛仔褲上的一塊補(bǔ)丁。如果我們做我們想做的事、我們需要做的事。”
“紅州”博客專欄作家巴茲·帕特森開(kāi)玩笑說(shuō):“今天的插曲是,‘@喬·拜登到底在說(shuō)些什么?’”
《國(guó)民評(píng)論》半月刊記者克勞德·湯普森問(wèn)道:“什么?”
市政廳網(wǎng)站專欄作家凱文·麥克馬洪發(fā)推文稱:“他的老街坊真的說(shuō)過(guò)這話!”