近日,有網友發現,北京地鐵里的標識,又從拼音改成了英文。可能還沒有完全改過來。
(資料圖片僅供參考)
以前就是用英文表示,后來又把里面的英文元素換成拼音,現在又換過來。不知道做這個標識的供應商是哪家,反正是雙贏,贏兩次,贏麻了。
猶記得當初用拼音取代英文的時候,把station改為zhan,很多自媒體吹噓厲害了。
更有一些自媒體把這解讀為大國崛起,文化自信的表現。
而現在又悄悄咪咪改回去,不知道這些自媒體又會怎么解讀呢?
其實,我一直沒想明白為什么要改成拼音,如果是為了體現文化自信,有漢字就夠了啊,拼音字母也是拉丁字母,用這個替代英語,這不是五十步笑百步嗎?
是中國人就可以看懂漢字,自然就不用看拼音,是外國人漢字看不懂,也看不懂拼音。這樣一改路牌存在的意義是什么呢?
我想只有一個意義,就是為了方便一部分小學生。他們學了拼音沒學英文,就能看懂路牌了,可這樣的學生一般有父母一起,看路牌的意義也不大。
所以現在如果改回來,也算是意識到了這個問題。我覺得這也是一件好事,可以方便世界各地人民在這里工作生活。這才是真正的文化自信。